From Carlos Alberto Schwab’s Historical Summary and Genealogy of the Volga Germans 1877-1997

Resumo histórico y genealogía dos Alemāes do Volga, 1877-1997

How to use this Flipbook


  • Why this is a Must Read

    Why This Information is a Must-Read for Historians and Genealogists:

    • A Comprehensive Historical Journey: The entire book is shown belows in a searchable flipbook. Delve into the origins of the Volga Germans, from Catherine the Great’s Manifesto to the establishment of colonies in Brazil and Argentina. The prologue, brilliantly translated by Dr. Jones, paints a vivid picture of the historical events that shaped this migration.
    • Genealogy at Your Fingertips: With an extensive index by family name, this is an indispensable resource for anyone researching German Russian ancestry in South America. If you’re tracing your lineage or looking for potential relatives, this guide will be your go-to reference.
    • Detailed Insight into Cultural Heritage: From original settlers’ lists to traditional recipes, this documentation connects readers with the everyday lives of the Volga German families, making their heritage more accessible and relatable.
    • Personal Testimonies and Historical Context: Gain unique perspectives on the trials and triumphs of the Volga Germans under Soviet rule, exile, and survival during some of history’s most turbulent times. The personal stories shared here bring an emotional depth to the historical facts.

    Whether you’re a historian, genealogist, or someone with a deep interest in the German Russian diaspora, this book offers a wealth of knowledge, meticulously compiled to guide you through one of the most significant migrations of the 19th and 20th centuries.

    Start your journey today and uncover the stories, legacies, and lineages that connect past generations with the present.

  • Translator’s Notes and Historical Orientation
    • Translator’s Notes and Historical Orientation (pp. 2-3): A concise and informative introduction by Dr. Kristine L. Jones offers essential context for English readers.
  • The Journey of the Volga German
    • The Journey of the Volga Germans (pp. 19-62): A detailed account of the Volga Germans’ travels to South America, the colonies they established, and the challenges they faced.
  • Genealogical Records

    The Heart of the Text—Genealogical Records: (pp. 76-783) Spanning hundreds of pages, these records are a treasure trove for genealogists, carefully organized for easy reference.

  • Traditional Recipes

    Traditional German Russian Recipes (pp. 63-75): A delightful collection of recipes that provide a taste of the Volga Germans’ culinary traditions.

  • Summary of Contents
    • Translator Notes and Readers Guide by Kristine L. Jones, Ph.D., pp. 2-3:
      • General comments about the book and historical context for English speaking readers.
    • Title Page and Author Information: by Carlos Alberto Schwab, pp.4-6.
    • Prologue by Carlos Alberto Schwab: (translation by Kristine L. Jones, Ph.D.) pp. 7-62.
      • Europe in Second Half of XVIII Century:  pp. 11-12.
      • The Beginning [with Sophia Augusta of Anhalt-Zerbst: Catherine II]:  pp. 12-13.
      • The Edicts/Duties [of Catherine II’s Manifestos]: pp.13-19.
        • Key for and listing of Mother Colonies in Russia: description, founding date, population; p. 19; [ source Fred C. Koch, 1977, p. 307 a 310: entire listing in Schwab’s original Portuguese text, pp.18-20].
      • The Journey of the Founders [to Russia]: an abbreviated description, but quite realistic and faithful, by the historian Father Gottlieb Beratz, pp. 19-32.
      • Listing of Russian Daughter Colonies 1772-1909: year founded and est. population: p. 28; [entire listing in Schwab’s original text, pp. 28-30; from Fred C. Koch, 1977, p. 311-313].
      •  Dom Pedro II (1825-1891) of Brazil Sends Agents to Recruit Colonists: pp. 32-39.
      • More Information About the Passage Through Brazil: pp.39-54.
        •  List of Original Settlers of Aldea Brasilera, October, 1979, p. 40; Entire listing of Settlers in other Colonies in Ponta Grossa, Palmeira and Lapa: see original Schwab text, pp. 44- 48.
        •  Auswanderlied [Emigration Song], pp. 41-42.
        •  List of Areas and Goods Distributed: p. 43; [entire list in original Schwab text, pp. 47-48].
      •  1924 Dissolution of German Communes/Creation of “Autonomous Socialist Republic oof Volga Deutsche”: pp. 54-55.
      •  1949 Dissolution of Soviet and Exile [ of the German Russians] to Siberia: pp. 55-56.
      • Testimonies [from Lenin and Stalin Russia]: Surviving and Banishment: pp. 56-62.
      • Some Typical Recipes of the German Families of the Volga: 63-75; [to see images of the food, see original Schwab text, pp. 67-74].
    • Main Body of the Book
      • DADOS GENEALOGICOS: Family Lineages In Alphabetical Order by Family Name: pp. 76-781.
        • [Note: to find a family name in this book’s listing and pages, check the INDEX by Family Name, (below) or click the search function and type the family name.
    • Bibliography: p. 781.
    • Index (by Family Name) pp. 782-783
  • Key to Genealogical Documents for English Speakers
    Below, I present all the genealogical data that I found in the records of the Catholic and Lutheran Churches, Civil Registry, National Archive, Public Archive of the State of Paraná and interviews with families, which I contacted personally, by telephone and correspondence.
    Data from Russia came from censuses of some colonies and in particular of Semenowka, church records of baptisms, marriages and deaths, manually copied by Viktor Götte. Information in particular of the Schaab family comes from the book written by Christoph Schaab, published in 1916.
    In some cases, there were divergences between what I was told and the records, especially with birth dates, in which case the dates from the religious records were recorded.
    -Carlos Alberto Schwab, 1977

     

    Key to Abbreviations in English

    A.=Germany

    Arg.=Argentina

    BR.= Brazil

    CA. =Canada

    C. = Chile

    Fr. = France

    Hol. = Holland

    Nor. = Norway

    P. = Portugal

    Pol. = Poland

    Pr. = Prussia

    R. = Russia

    U. = Ukraine

    USA. = United States

    A.Amp. = Alto do Amparo-Parana Province, Brazil.

    B.J. = Bom Jardim/Ivai- Parana Province, Brazil.

    C.S. = Coronel Suárez-Buenos Aires Province, Argentina.

    ER = Entre Rios Province, Argentina.

    G. = Guaragi/Ponta Grossa-Parana Province, Brazil.

    Gpva. = Guarapuaba-Parana Province, Brazil.

    Guar. = Guaraúna/T.Soares-Parana Province, Brazil.

    Imb. = Imbituva-Parana Province, Brazil.

    Jac./Prud. = Jaciaba/Prudentópolis-Parana Province/ Brazil

    Pal. = Palmeira-Parana Province, Brazil.

    Pit. = Pitanga-Parana Province, Brazil.

    PG. = Ponta Grossa-Parana Province-Brazil.

    Poa = Porto Alegre-Rio Grande do Sul Province-Brazil.

    Prud. = Prudentópolis-Parana Province- Brazil.

    S.J. = San José-Cel.-Suárez-Buenos Aires Province-Argentina.

    VM. = Valle María-Entre Rios Province-Argentina.

    * = Date of birth

    + = Death

    (date between names) = date of marriage

    ? = uncertainty regarding name, certainty, or estimated date

    Symbols after Names

    I. or # = siblings in the same family, or of the person on the page mentioned

    \\ or Pr. = cousins in the same family, or of the person on the page mentioned.

    F = son of the couple mentioned

    N = grandson of the couple mentioned

    B = great-grandson of the couple mentioned

    A = adopted son or daughter

    The number in the right-hand margin indicates the consort’s page, if there are descendants of the couple, they appear in the male consort’s family.

    Obs. for those who have never worked with genealogical books, a little explanation about the numbering: in front of all the names there is a number formed by a digit, a point and another digit. The first digit represents the generation. The dot is just a symbol of separation; and the second digit represents birth order.

    Example: 1.1 = first generation. first child 3.5 = third generation. fifth son

    Below the 1.1, descendants of the (2) second, (3) third and successive generations will follow, until the number 1.2, 1.3 or a new 1.1 appears, when applicable, and so on.

    If a question mark appears before a number, it is not certain if it is the child of the couple with the following number.

    A spouse’s name (in parentheses) indicates that there is uncertainty if the indicated individual is a spouse of that person, due to the many identical names, and consequently their children also appear in parentheses.

    GENEALOGICAL SOURCES

    Below, I present all the genealogical data I found in the records of the Catholic and Lutheran Churches, the Civil Registry, the National Archives, the Public Archives of the State of Paraná and interviews with the families I contacted in person, by telephone and by correspondence. From Russia, censuses of some colonies and Semenowka in particular, church registers of baptisms, marriages and deaths, copied by hand by Mr Viktor Götte, and information on the Schaab family in particular from the book written by Christoph Schaab, published in 1916. As for the dates, especially birth dates, there will sometimes be differences from what was reported, because we kept those from the religious registers.

    FAMILIES AND RELIGON

    Information removed for families not identified with any specific colony.

    Index

    (by Family Name) page 783-784

  • Schwab’s Original Book
Back

Share This